Translating content can be tricky. Every language has its various nuances, turns of phrase that do not directly correspond word for word to any other phrase in another language. Professional translation services need to have more than just a rudimentary knowledge of the original language and the language the content is being translated to in order to capture the original message and make it easily understood by the target audience.
Word for word translation can cause numerous complications. This is primarily the reason why automated translating software are inadequate in conveying the full breadth and scope of a specific message. It takes an analytical mind to comprehend the original message and find words to translate its full meaning instead of simply substituting individual words from a dual language dictionary. Translation is more art than science and having a professional translation service is infinitely better than settling for an automated or amateur one.